这是一部全世界最有名的神话,在各国早就有译本了,可是我们中国却还没有人介绍过。听说曾有一两种译文出版,但是他们所译的都是几篇,译文既不忠实,说述又过简单可说是不值得一读的东西。而且我的原文是《神与英雄》(Gods and Heroes),他们的普通名目题为《希腊神话》的,与我所译的更显然不同。因为“希腊神话”很多,而我所译的《神与英雄》不过是其中之一罢了。况且我的这本书,在中国并没有出售,是新近友人从日本带来的,这是我在此地要特别声明的地方。
再者关于这个故事的本身,我要略略说几句——这是最有兴味的一本故事:其中有美丽无匹的仙女,英勇豪侠的英雄,千奇百怪的巨神。千变万化,神奇莫测。不特小孩子看了要欢狂妄食,即就成人们读了,也要称奇不已而拍案叫绝。
何以呢?因为这是希腊神话中最著名者,也可说是外国的一部开天辟地。并且这位世界闻名的作家法郎锡兰的大著是到处受人欢迎的,尤其是这本书为最。他的作品很多,除了这本《神与英雄》外,尚有其他有兴味的故事出版。我将来如果有暇,也要一起给他译出来。不幸他已去世了,我们读了他的遗著,当然更加宝贵了。
如果我们要知道希腊文化与世界的起源,大家都该来买这本书去研究一下。我包读者诸君要反复诵读,手不忍释,其价值之高贵于此可知。至于译笔之忠实流利,畅达详细,译者自问无愧。
民国十八年十一月
译者序于上海