字体大小

小字标准大字

背景色

白天夜间护眼


左传

《左传》原名《左氏春秋》,成书于战国初年,汉代改称为《春秋左氏传》。旧时相传是春秋末年鲁国史官左丘明为解释孔子的《春秋》而作。

《左传》是我国现存最早的一部编年体史书,也是我国第一部较为完备的编年体史书。它记载了从鲁隐公元年(前 722 年),至鲁哀公二十七年(前 468 年)二百多年的史事,是儒家重要的经典之一。

《左传》具有很高的历史参考价值,它比较详细而完整地反映了春秋时期列国之间政治、经济、文化、军事、外交等方面的一些情况。同时,《左传》还具有极高的文学价值,它善于用简明的语言描写出复杂的历史事件,善于描写战争的场景,更善于刻画人物的动作和心理等极其细微的活动,对后代散文的发展产生了很大影响。

《左传》与《公羊传》、《谷梁传》合称“春秋三传”。

郑伯克段于鄢

【题解】

本文是《左传》开篇的第一个故事,记录了鲁隐公元年即鲁国隐公第一年发生的一次战争事件——郑伯克段于鄢。郑伯即是郑庄公,段是郑庄公的胞弟共叔段。因母亲姜氏极其喜爱胞弟共叔段,再加上庄公的纵容,所以养成了共叔段狂妄骄纵的个性。大臣劝说不听,庄公一直姑息养奸,导致胞弟造反欲夺王位。共叔段骄纵,不得人心,所谓“多行不义必自毙”,最后段被打败,庄公迁母亲于颖地。对母亲的迁居,庄公很是后悔,又有颍考叔规劝,母子重归于好。故事中人物刻画鲜活生动,叙事错落有致,不愧是脍炙人口的佳作。

,郑武公 娶于申,曰武姜 。生庄公及共叔段 。庄公寤生 ,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶 之。爱共叔段,欲立之,亟 请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制 。公曰:“制,岩邑 也, 虢叔 死焉,他邑唯命 。”请京 ,使居之,谓之“京城大叔”。

【注释】

①初:当初,从前。这是回溯往事时的说法,通常做故事开头时的用语。

②郑武公:姓姬,名掘突,武为谥号,春秋时诸侯国郑国国君。郑,诸侯国国名,国都在今河南新郑。申:诸侯国国名,在今河南南阳,姜姓。

③武姜:郑武公的正室。古代妇人无姓名,这里的“武”是郑武公的谥号,“姜”是其娘家姓,二者合为其名。

④庄公:即郑庄公。共(gōng)叔段:共是国名,国都在今河南辉县,叔为兄弟排行居后,段是名。段兵败后逃至共,所以被称为“共叔段”。

⑤窹(wù)生:逆生,倒生,指生产时婴儿的脚先出来,即是现在所说的难产。

⑥恶(wù):厌恶,不喜欢。

⑦亟(qì):多次,屡次。

⑧制:郑国一个地方,在今河南荥阳西北,又叫虎牢关。

⑨岩邑:险要的城邑。

⑩虢(guó)叔:东虢国的国君。虢分为东、西、北三国,均为姬姓。东虢国都在今河南荥阳。

⑪唯命:“唯命是从”的省略。

⑫京:郑国地名,在今河南荥阳东南。

【翻译】

很久以前,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,被称为武姜。后来,武姜生下了庄公和共叔段。武姜生庄公的时候是难产,惊吓了姜氏,便给他取名叫“窹生”,武姜因此讨厌庄公。武姜疼爱次子共叔段,多次请求武公立他为太子,武公都没有答应。等到庄公做了国君,武姜为次子共叔段请求以制邑作为封地。庄公说:“制这个地方是一个险要的城邑,虢叔就死在那里。如果要别的地方,我都听您的安排。”武姜又为共叔段请求京邑,庄公便让共叔段住在那里,段因此被称为“京城太叔”。

祭仲 曰:“都城过百雉 ,国之害也。先王之制:大都不过参国之一 ,中五之一,小九之一。今京不度 ,非制也,君将不堪 。”公曰:“姜氏欲之,焉辟 害?”对曰:“姜氏何厌之有 ! 不如早为之所 ,无使滋蔓。蔓难图 也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!”公曰:“多行不义必自毙 ,子姑待之。”

【注释】

①祭(zhài)仲:郑国大夫,字足。

②雉:古时丈量的一种计量单位,长三丈高一丈为雉。

③参国之一:国都城墙的三分之一。参:同“三”。国:国都。

④不度:不合法度。

⑤不堪:不能经受得起。

⑥焉:哪里。辟:同“避”。

⑦何厌之有:即“有何厌”,哪里会满足。厌:满足。

⑧所:安置,处理。

⑨图:课,治。

⑩毙:仆倒,倒下去。

【翻译】

祭仲说:“都城的城墙超过了三百丈,就成了国家的祸害。按照历代制度,大的都城城墙长不能超过国都的三分之一。中等的不超过国都的五分之一,小的不超过国都的九分之一。现在京邑的大小不合法度,违反了历代的制度,您会受不了的。”庄公回答说;“姜氏要这么做,我怎么才能避开这祸害呢?”祭仲说:“姜氏哪里会满足啊!不如早些处置共叔段,使他的势力不再蔓延。如果再这样发展下去,就难对付了。蔓延开的野草都难以清除掉,更何况是被您宠爱的兄弟呢?”庄公说:“他做多了不仁不义的事情,必定会自取灭亡的,您暂且等等看吧。”

既而大叔命西鄙、北鄙贰于己 。公于吕 曰:“国不堪贰,君将若之何 ?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心 。” 公曰:“无庸 ,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延 。子 封曰:“可矣。厚将得众。”公曰:“不义不昵 ,厚将崩。”

【注释】

①鄙:边境上的小邑。贰于己:指同时一方面听从庄公,另一方面又听从自己。

②公子吕:郑国大夫,字子封。

③若之何:对他能怎么办呢?

④生民心:使臣民产生别的想法,即生二心。

⑤庸:用。

⑥廪延:郑国的一个邑名,在今河南延津北。

⑦昵:亲近。这里指拥护、爱戴的意思。

【翻译】

不久之后,太叔命令西边和北边的边邑一方面听从庄公的,另一方面也听从自己的。公子吕说:“一个国家不能出现听从两方的命令,您打算怎么办?如果您想把国家交给太叔,就请允许我去侍奉他;如果不给他,就请您除掉他,不要使臣民产生别的想法。”庄公说;“用不着,他会自食其果,自取灭亡的。”太叔又把双方共同管辖的两个边邑全收归自己,一直把邑地扩大到了廪延。公子吕说:“可以动手了。如果他占多了土地,百姓就会拥护他的。”庄公说:“如果做事不仁义就不会有人亲近,地方再大也会崩溃。”

大叔完聚 ,缮甲兵,具卒乘 ,将袭郑。夫人将启之 。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京 。京叛大叔段。段人于鄢 。公伐诸鄢。五月辛丑 ,大叔出奔共

【注释】

①完:修缮,这里指巩固城郭。聚:积聚,这里指囤积粮草。

②缮:修整。甲:铠甲,这里指士兵。兵:武器。具:备齐。卒:步兵。乘(shèng):兵车。

③夫人:指武姜。启之:为他打开城门,指作为内应为太叔开门。

④帅:率领。乘:战车,一车四马为一乘。车一乘配甲士三人,步卒七十二人。

⑤鄢(yān):郑国邑名,在陵境内。

⑥五月辛丑:五月二十三日。古人记日用天干和地支搭配。

⑦出奔共:逃亡到共。出奔,逃亡。

【翻译】

太叔修造城郭,囤积粮草,修整铠甲和武器,补充士兵,将要偷袭郑国国都。武姜为他打开城门作为内应。庄公得知了太叔偷袭的日期,说:“可以动手了!”于是,他命令公子吕率领二百辆战车去讨伐京邑。京邑百姓反叛了太叔。太叔逃到了鄢邑,庄公又讨伐鄢邑。五月二十三日,太叔逃奔到了共邑。

曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟 ,故不言“弟”。如二君,故曰“克”。称“郑伯”,讥失教也,谓之郑志。不言“出奔”,难之 也。

【注释】

①书:指《春秋》的记载。

②弟:通“悌”,敬顺兄长。“郏伯克段于鄢”是《春秋》的原话,以下逐字解释“郑伯克段于鄢”这句话。

③难之:以之为难,这是形容词的意动用法。“之”在这里是指“大叔出奔共”这件事。

【翻译】

《春秋》写道:“郑伯克段于鄢。”共叔段不敬爱兄长,所以不用“弟”字;交战双方好像两国的交战,所以用“克”字。称庄公为“郑伯”,是讥讽他对同胞兄弟教导有过失,这也是庄公的本意。不写太叔“出奔”,是难于下笔的缘故。

遂置姜氏于城颍 而誓之曰:“不及 黄泉,无相见也!”既而悔之。颍考叔 为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹 ,请以遗之 。”公曰:“尔有母遗,繄我独无 !”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉!若阙地及泉 ,隧 而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融 。”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄 。”遂为母子如初。

【注释】

①城颍(yǐng):地名,在今河南临颖西北。

②“不及”二句:意思是说,不死不见面。黄泉,黄土下的泉水。这里指墓穴。

③颍考叔:郑国的大夫。颖谷,在今河南登封西面,是郑的一个边疆城邑。封人:镇守边疆的地方官员。

④羹:古代指带汁的肉食。

⑤遗(wéi):赠送。

⑥繄(yì):句首语气词。没有实义。

⑦阙地及泉:挖地挖到清泉。阙,通“掘”,挖。

⑧隧:地道。这里的意思是挖隧道。

⑨赋:指作诗。

⑩融融:形容快乐和睦的样子。

⑪泄泄(yì):形容快乐舒畅的样子。

【翻译】

于是庄公把武姜安置到城颖,并向她发誓说:“不到地下黄泉,水远不再见面。”事后,他又后悔这么说。颍考叔当时是颖谷管理疆界的官员,他听说了这件事,就送了些礼物给庄公。庄公请他吃饭,他却把肉放在一旁不吃。庄公问他为什么,颍考叔回答说:“我家中有母亲,我的饭食她都吃过,就是从未吃过君王的肉羹,后允许我拿去送给她。”庄公说“你有母亲可以送东西给她,唯独我没有!”颍考叔说“我冒昧问一下这话是什么意思?”庄公把事情的缘由告诉了他,并说自己很后悔。颍考叔说;“君王何必担忧呢?如果掘地见水,打成地道去见面,谁能说这不是黄泉相见?”庄公听从了项考叔的话,照着做了。庄公进入地道,赋诗说:“隧道当中,心中快乐融和!”武姜走出隧道,赋诗说;“隧道之外,心中快乐舒畅!”于是。母子关系又与从前一样了。

君子曰 :“颍考叔,纯孝也。爱其母,施 及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类 。’其是之谓乎?”

【注释】

①君子:指品德高尚的人。《左传》常用这种方式发表评论。

②施(yì):延伸,扩展。

③孝子不匮,永锡尔类:出自《诗经·大雅·既醉》。匮:穷尽。锡:同“赐”,赐予,给予。

【翻译】

君子说;“颍考叔真是个孝子。他爱自己的母亲,还影响了庄公。《诗经·大雅·既醉》说‘孝子德行无穷个永久能分给同类。’大概说的就是这事吧!”

周郑交质

【题解】

自平王向东迁都以后,周王室日渐衰微,再也无法控制各诸侯国。为了防止郑庄公独揽朝政,就想分政给另一个姬姓国国君虢公,以保持政权的平衡。然而,郑庄公不同意这种做法,对这一举措怨恨不已。为了达成妥协,周平王和郑庄公交换质子。本文引经据典,从“信”和“礼”两个角度来叙事论事。

郑武公、庄公为平王卿士 。王贰于虢 ,郑伯怨王 。王曰:“无之。”故周郑交质 。王子狐为质于郑 ,郑公子忽 为质于周。

【注释】

①平王卿士:执掌国政的大臣。郑武公、庄公父子相继以诸侯身份兼管周王室实权。

②王贰于虢:这里指周平王担心郑庄公独揽大权,于是想分一部分权力给西虢公,以削弱郑庄公的实权。贰:两属,贰心。虢:指西虢公。

③郑伯怨王:郑庄公。怨王:怨恨周平王。

④交质:互相交换人质。古代春秋战国时期国家之间为了互相约束,共守承诺,互相以人为抵押品,叫做“交质”。充当“质”的人多为王子或世子。

⑤王子狐:周平王的儿子。

⑥公子忽:郑庄公的儿子,也称太子忽,后来即位,即郑昭公。

【翻译】

郑国武公、庄公父子先后担任周平王的执政大臣。周平王对虢公比较信任,担心庄公权力独揽大权,于是打算把一部分权力分给虢公,郑庄公埋怨平王。平王说:“没有这回事啊!”因此,周和郑就交换人质。平王的太子狐就住在郑国作人质,庄公的公子忽在周作人质。

王崩,周人将畀 虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦 ;秋,又取成周 之禾。周郑交恶

【注释】

①畀(bì):给与。

②祭(zhài)足:即前篇中的祭仲,郑国大夫。帅:率领。温:周地名,在今河南温县西南。

③成周:周地名,指周首都洛阳一带。禾:粮食作物。

④交恶(wù):互相憎恶仇视。这里指关系恶化。

【翻译】

周平王去世之后,王室的人想把权力全部交给虢公。四月,郑国祭足领兵强取了周王室所管辖的温地的麦子;秋天,又割走了成周的谷子。从此周、郑两国的关系就开始恶化了。

君子曰:“信不由中 ,质无益也。明恕 而行,要 之以礼,虽无有质,谁能间 之?茍有明信,涧、溪、沼、沚 之毛,苹、蘩、蕰、藻 之菜,筐、筥、锜、釜之器 ,潢污、行潦之水 ,可荐于鬼神,可羞于王公 ,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采苹》 ;《雅》有《行苇》、《泂酌》 ,昭 忠信也。”

【注释】

①中:内心。

②明:坦诚,开诚布公。恕:宽恕 ,谅解,宽容待人。

③要(yāo):约束

④间(jiàn):离间

⑤沼:小池。沚:水中小洲。 毛:草

⑥苹(pín):浮萍。蘩(fán),白蒿。蕰(wēn)藻:泛指水草。

⑦筥(jǔ):圆形的竹制容器。方形的竹器叫“筐”,圆形的叫“筥”。 锜(qí):有足的烹制容器。釜(fǔ):无足的烹制容器。

⑧潢污(yú):不流动的水,死水。行潦(háng liáo):流动的水,活水。

⑨羞:意同“荐”,都是进献的意思。

⑩《风》:指《诗经·国风》

⑪《雅》:指《诗经·大雅》

⑫昭:表明。

【翻译】

君子说:“诚意不是发自内心,就是交换人质也没有用。能懂得相互宽容而后行事,又根据礼制加以约束,即使没有人质,又有谁能离间他们呢?如果互相确有诚意,即使是山沟溪水和池塘里的野草,浮苹、白蒿、菹草、水藻一类的野菜,方形圆形的竹筐,有足无足的鼎器,池中的积水和路上的雨水,都可以进献于鬼神,进献于贵人,何况君子缔结两国之间的诚信,按照礼仪行事,又哪里要用人质?《国风》中有《采蘩》、《采苹》,《大雅》中有《行苇》、《泂酌》,这四篇诗都表明忠信的道理。”

石碏谏宠州吁

【题解】

如何疼爱孩子,对于一个人来说是重要的,对于一国之君更是如此,因为这不仅仅是他个人的问题,还将关系到国家的安危、社会的稳定。卫庄公对自己的儿子(州吁)过于溺爱,有一个叫石碏的大臣,劝谏庄公。当然,石碏进谏,并没有像许多进谏者那样,举述以往有关的历史经验教训,而是从实际出发,动之以情,晓之以理。本篇中石碏“教之以义方,弗纳于邪”的教子方法,直到今天也具有极强的借鉴意义和实践意义。

卫庄公娶于齐东宫得臣之妹 ,曰庄姜。美而无子,卫人所为赋《硕人》 也。又娶于陈,曰厉妫 。生孝伯,蚤 死。其娣 戴妫生桓公 ,庄姜以为己子。公子州吁,嬖 人之子也。有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。

【注释】

①卫:国名,姬姓,在今河南淇县。齐:国名,姜姓,在今山东北部、中部地区。东宫:太子的居所。

②硕人:典出《诗经·卫风》中的一篇,相传是赞美庄姜的诗篇。

③陈:国名,国名,国都在河南淮阳。妫(guī):姓。在今河南东部及安徽西部。

④蚤:通“早”。

⑤娣(dì):妹妹。古代诸侯娶妻,妹可随姊同嫁。

⑥桓公:即卫桓公,名完,在位十六年,后为州吁(yù)所杀。

⑦嬖(bì)人:地位低下但备受宠爱的妾。

【翻译】

卫庄公娶了齐国太子的臣的妹妹为妻,后来被称为庄姜。庄姜长得很美,但没有生儿子,卫国人给她作了一首叫《硕人》的诗篇。后来卫庄公又娶了一名陈国女子,被称为厉妫。厉妫生下了儿子孝伯,她很早就死了。厉妫随嫁的妹妹戴妫,生了卫桓公,庄姜把桓公当做自己的儿子对待。公子州吁是庄公所宠爱的姬妾所生,他备受庄公的宠爱。州吁受宠且喜好玩弄武器,庄公却不加禁止他,因此庄姜非常讨厌州吁。

石碏 谏曰:“臣闻爱子,教之以义方 ,弗纳于邪。骄奢淫佚 ,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶 之为祸。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者,鲜矣 。且夫贱妨贵,少陵 长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去 顺效逆,所以速祸也。君人者 ,将祸是务去,而速之,无乃不可乎 ?”弗听。 其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老

【注释】

①石碏(què):卫国大夫。

②义方:为人行事的规范。

③佚:逸乐。

④阶:酿成也。

⑤眕(zhěn):安重能忍。鲜(xiǎn):少。

⑥陵:欺侮。

⑦去:抛弃。

⑧君人者:统治人的人,这里指国君。

⑨无乃不可乎:恐怕是不可以的吧?无乃:恐怕,反问句中,表示不以为然。

⑩老:辞官,告老还乡。

【翻译】

石碏劝谏庄公说:“我听说疼爱孩子应当用规矩和道义去教导他,不能使他走上邪路。骄横、奢侈、淫乱、放纵是导致其走上邪恶的原因。这四种恶习的产生,是因为给了他过多的宠爱和赏赐。如果您打算立州吁为太子,就确定下来;如果还没有确定下来,这样做将会酿成大的祸乱。受宠而不骄横,骄横而能安于下位,地位在下而不怨恨,怨恨而能自我克制,这样的人是很少的。况且,低贱妨害高贵,年少欺凌年长,疏远代替亲近,新人压制旧人,弱小欺辱强大,淫乱破坏道义,这是六件背离道义的事。国君仁义,臣下恭行,父辈慈善,儿子孝顺,兄长友爱,弟弟尊敬,这是六件符合情理的事情。背离顺理的事而效法违理的事,这就是很快会招致祸害的原因。作为统治国家的君主,应当尽力除掉祸害,而现在却加速祸害的到来,这恐怕不可以吧?”卫庄公不听劝告。石碏的儿子石厚与州吁交往过于密切,石碏禁止他,但是石厚却不听从。后来,当卫桓公继位成为国君,石碏就辞官告老还乡了。

臧僖伯谏观鱼

【题解】

本文是因鲁隐公看渔民捕鱼而引起的一则故事。臧僖伯的谏言意在表明,作为一国之君的鲁隐公,是万民的表率,应该遵循并身体力行的行为规范。不符合,就会“乱政”;而屡屡“乱政”,就会导致国家的败亡。这篇谏辞要点突出,通篇紧紧围绕着一个“礼”字展开劝谏,行文旁征博引,条理结构分明,意思层层深入,有很强的说服力。

,公 将如棠 观鱼 者。

【注释】

①春:指鲁隐公五年(前 718)春季。

②公:指鲁隐公,前 722 年至前 712 年在位。

③如棠:如:往。棠:也写作唐,邑名,在今山东鱼台县东北。

④鱼:通“渔”,做动词用,捕鱼。

【翻译】

鲁隐公五年的春天,他打算到棠邑去观赏渔民捕鱼。

臧僖伯 谏曰:“凡物不足以讲大事 ,其材 不足以备器用,则君不举 焉。君将纳民于轨物者也 。故讲事以度 轨量谓之‘轨’。取材以章物采谓之‘物’,不轨不物,谓之乱政,乱政亟 行,所以败也。故春搜 、夏苗、秋狝、冬狩,皆于农隙以讲事也。三年而治兵 ,入而振旅 。归而饮至 ,以数军实。昭文章 ,明贵贱,辨等列,顺少长,习威仪也。鸟兽之肉不登于俎 ,皮革齿牙、骨角毛羽不登于器,则君不射,古之制也。若夫山林川泽之实,器用之资,皂隶 之事,官司之守,非君所及也。”

【注释】

①臧(zāng)僖(xī)伯:名彄(kōu),字子臧,封于臧(今郯城县),伯为排行,僖是谥号。

②物:物品,这里指下文所说的鸟兽一类的东西。讲:讲习。大事:指祭祀和军事活动。

③材:材料,原料。

④举:指行动。

⑤纳民:使人民…… 轨物:法度礼制。

⑥度(duó):动词,衡量。

⑦亟(qì):屡次。

⑧搜(sōu):同“搜”,“搜”和下文的“苗”、“狝”(xiǎn)、“狩”,分别为春夏秋冬四季狩猎的称谓。春搜,春天猎取没有怀胎的禽兽;夏苗,夏天猎取残害庄稼的禽兽;秋狝,秋猎,可杀伤禽兽;冬狩,围猎,不加区分,都可猎取。说明古时有组织的狩猎带有明显的军事演习的目的。

⑨治兵:外出训练军队。

⑩振旅:整顿部队。

⑪饮至:诸侯朝拜、会盟、征伐完毕,在宗庙饮酒庆贺的一种仪式。

⑫昭:展示。文章:服饰、旌旗等的颜色花纹。

⑬登:装入,陈列。俎(zǔ):祭祀时用来盛放祭品的礼器。

⑭皂隶:古代对贱役的称呼,这里泛指地位低下的人。

【翻译】

臧僖伯进谏说:“一些事物,凡是不能和祭祀、战争相关,它的材料不能够用来制作礼器兵器,那么,国君就不要去理会它。国君就是表率,就是使人民的行为符合法度与礼制的规定。所以,用讲习大事的行动来检验法度的差等,就称为法度;用材料来表明器物的文采,就称为礼制。既不合乎法度,又不合乎礼制,这就称为乱政。乱政屡次实行,就会导致国家的衰败。因此,春猎称搜,夏猎称苗,秋猎称狝,冬猎称狩,这都是为了在农闲的时间用这些方式来进行军事演习。每隔三年,还要出兵演习,演习完毕,再整治队伍,然后到庙堂里饮酒庆贺,祭祀祖宗,清点军用器物。这为的是彰显器物车服旌旗的文采,分清贵贱的区别,辨别等第伦次,依照年龄长幼来排列顺序,这都是为了表示威仪的礼制的。如果鸟兽的肉不用来祭祀,皮革齿牙、骨角毛羽不用于军用器物,国君就不用亲自去猎取,这是自古以来的制度。至于山林、河湖的物产,把它们取来当做生活用品。那都是贱役的小事,是下级官员的职责,不需要国君亲力亲为。

公曰:“吾将略地 焉。”遂往,陈鱼而观之。 僖伯称疾 不从。书曰:“公矢 鱼于棠。”非礼也,且言远地也。

【注释】

①略地:巡视边境。

②称疾:推脱说有疾在身。古代“疾”为小病,“病”为大病,重病。

③矢:通“施”,实施,陈设。全句为《春秋·隐公元年》首句。

【翻译】

鲁隐公说:“我要去巡视边境。”于是前往棠邑,在那里陈列捕鱼的器具,加以观赏。臧僖伯推脱说有疾,没有随从前往。《春秋》记载说:“鲁隐公在棠邑陈列捕鱼器具。”这样的行动不合礼法,并且讥讽他跑到远离国都的棠邑,不是一个国君该有的行为。

郑庄公戒饬守臣

【题解】

郑庄公是历史上有名的政治家,在文治武略上他都很有一套,正是如此,在复杂多变的诸侯之争中,郑庄公善谋略、精权变、善外交,使郑国在当时显赫一时。这篇戒饬言辞委婉,吞吐灵活,能正确估计时势,彰显深谋远虑。虽然历来人们对庄公的评价有褒有贬,但当那些君子读到这一段历史,无不认为:“郑庄公在这件事情上是有礼数的。”而遵行礼制,不仅有利于治理国家,巩固社稷,更有利于子孙后代。

秋七月,公 会齐侯、郑伯伐许 。庚辰,傅 于许。颍考叔取郑伯之旗蝥弧 以先登,子都自下射之 ,颠 。瑕叔盈 又以蝥弧登,周麾 而呼曰:“君登矣!”郑师毕登。壬午 ,遂入许。许庄公奔卫。齐侯以许让公。公曰:“君谓许不共 ,故从君讨之。许既伏其罪矣,虽君有命,寡人弗敢与闻。”乃 与郑人。

【注释】

①公:指鲁隠公。齐侯︰指齐僖公,因齐国是侯爵,故称齐侯。郑伯︰指郑庄公。

②许:国名,初在今河南许昌,姜姓。

③傅:同“附”,逼近,靠近。

④蝥(máo)弧:一种旗帜的名称。

⑤子都:郑国大夫。射之:射颍考叔。因子都与颍考叔有争车之怨,故射之以报怨。

⑥颠:跌倒、坠落。

⑦瑕叔盈:郑国大夫。

⑧周麾:向四方挥动旗帜。麾:指挥、挥动。

⑨壬(rén)午:即七月初三。

⑩共:同“供”(gòng)。

⑪乃:于是,就。

【翻译】

鲁隐公十一年秋季七月,鲁隐公会合齐侯、郑伯讨伐许国。初一,三国的军队逼近许国城下。颍考叔挥着郑国的蝥弧旗,首先登上了城墙,郑大夫子都从下面用箭射他,颍考叔跌了下来。瑕叔盈又拿起蝥弧旗登上城墙,挥舞旗帜并呼喊道:“我们国君登城啦!”郑国的军队全部登上城墙。初三,郑庄公攻入许城。许庄公逃到卫国。齐僖公把许国让给鲁隐公。鲁隐公说:“君侯说许国不交纳贡物,又不履行诸侯的职责,所以跟随您讨伐它。现在许国既然已经得到了它应有的惩罚,您虽然有这样的命令,我也不敢参与这事。”于是把许国送给郑庄公。

郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏 ,曰:“天祸许国,鬼神实不逞于许君 ,而假手于我寡人,寡人唯是一二父兄不能共亿 ,其敢以许自为功乎?寡人有弟,不能和协,而使糊其口于四方,其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也佐吾子 。若寡人得没于地 ,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷 ,唯我郑国之有请谒焉,如旧昏媾 ,其能降以相从也 。无滋他族实逼处此,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎 ?寡人之使吾子处此,不惟许国之为,亦聊以固吾圉也 。”乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿 ,无置于许。我死,乃 亟去之。吾先君新邑 于此,王室而既卑矣,周之子孙日失其序 。夫许,大岳之胤 也。天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”

【注释】

①百里:许国大夫。许叔:许庄公的弟弟。偏:偏远,边远的地方。

②不逞(chěng):不满意。

③父兄:父老兄弟。指同姓臣子。共亿:相安无事。亿,安宁,安定。

④获:即公孙获,郑国大夫。吾子:二人谈话时对对方的敬称。

⑤得没于地:寿终正寝,长埋于地下。

⑥无宁:宁可。兹:使。下文“无滋”之“滋”与此同义。

⑦昏媾(gòu):婚姻;结亲。昏,同“婚”。

⑧降:降心,屈尊。

⑨禋(yīn)祀:祭祀天神的礼仪。

⑩圉(yǔ):边境。

⑪贿:货财。金玉称货,布帛称贿。

⑫亟(jí):赶快,急切。

⑬新邑:指建立时间不长的城邑。

⑭周之子孙日失其序:这里是说周的后代已经衰落。郑是姬姓,也是周的后代。

⑮大岳:传说尧舜时的四方部落首领。胤(yìn):后嗣。

【翻译】

郑庄公派许国大夫百里侍奉许庄公的弟弟许叔住在许国的东部边邑,对他说:“上天降祸给许国,鬼神确实对许君不满意,所以借我的手来惩罚他,只是我有几个同姓子弟都不能相安,怎么能把打败许国作为自己的功劳呢?我有个同胞弟弟,还不能和睦相处,使他到处流浪,奔走寄食,怎么能长久占有许国呢?你侍奉许叔借以安抚许国的百姓,我打算派公孙获来协助你。假如我能善终而长眠于地下,上天施恩,懊悔前日对许的降祸,宁可让许公再来掌管他的国家。到那时,如果我们郑国有所请求,还希望许国能够像亲戚一样,能迂尊降贵答应我们。千万不要助长他国的气焰,使他国逼迫我们,和我郑国争夺这地方。如果那样,我的子孙连挽救郑国的危亡都没有机会,又怎么能祭祀许国的先祖呢?我之所以让你住在这里,不仅仅是为了许国,也借以巩固我们郑国的边疆啊。”庄公又派公孙获驻扎在许国西部边境,对他说:“凡是你的器物钱财,不要放在许国。我死后,你马上离开这里!我的先父在这里新建了都邑,眼看周王室的地位和权力一天天衰败,其子孙也一天天失掉自己的事业。许国是四岳的后代,既然上天已经厌弃了周朝,我们又怎能与许国相争呢?”

君子谓郑庄公“于是乎有礼。礼,经 国家,定社稷,序人民,利后嗣者也。许无刑 而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。”

【注释】

①经:治理。

②无刑:不合乎礼仪的社会规范或行为规则。刑,法则、规则。

【翻译】

君子称郑庄公“在这件事上是符合礼法的。礼,是治理国家,稳定政权,安抚百姓,使后代得益的。许国违背法度就要讨伐它,伏罪了就宽恕它,度量自己的德行去处理问题,衡量自己的实力去安置它,看清形势而后行动,不连累后代,可以说是懂得礼了。”

臧哀伯谏纳郜鼎

【题解】

本文主要写的是臧哀伯批评鲁桓公“取郜大鼎于宋”并“纳于大庙”这件事的“非礼”。在谏辞的开始,臧哀伯不说鲁桓公的做法如何不对,而是先从一定的高度提出,“君人者”最根本的职责是“昭德塞违,以临照百官”。然后从礼制出发,从“昭其俭”、“昭其度”、“昭其数”、“昭其文”、“昭其物”、“昭其声”、“昭其明”等七个方面,阐明君主如何体现和落实这一根本责任。最后,明确指出桓公“纳郜鼎”这件事属于“灭德立违”,不符合法礼。这篇谏辞条理清楚,层次分明,结构谨严,具有很强的逻辑力,而且气势恢弘蓬勃,具有极强的艺术感染力。

夏四月,取郜大鼎于宋 。纳于大庙 ,非礼也。

【注释】

①郜(gào):国名,姬姓。在今山东成武东南。鼎:古代鼎为国之重器,象征国家的最高权力。宋:国名,都城在今河南商丘,子姓。春秋时为宋所灭。郜最早被宋所灭,其鼎也归于宋。鲁桓公二年的春天,宋太宰华督杀宋殇公,为了防止各国的干涉,其用郜鼎行贿鲁桓公。

②大庙:古代指天子或诸侯的祖庙。

【翻译】

鲁桓公二年,夏季的四月,鲁桓公从宋国取得原属郜国的大鼎。后将其放进太庙,这是不符合礼仪的事情。

臧哀伯 谏曰:“君人者,将昭德塞违,以临照百官,犹惧或失之,故昭令德以示子孙。是以清庙 茅屋,大路越席 ,大羹不致 ,粢食不凿 ,昭其俭也。衮、冕、黻、珽 ,带、裳、幅、舄,衡、紞、纮、綖 ,昭其度也。藻率、鞞、鞛 ,鞶、厉、游、缨 ,昭其数也。火、龙、黼、黻 ,昭其文也。五色比象 ,昭其物也。钖、鸾、和、铃 ,昭其声也。三辰旗旗 ,昭其明也。夫德,俭而有度,登降有数 ,文物以纪之,声明以发之,以临照百官,百官于是乎戒惧而不敢易纪律。今灭德立违 ,而置其赂器于大庙,以明示百官。百官象之,其又何诛焉 ?国家之败,由官邪也。官之失德,宠赂章也。郜鼎在庙,章孰甚焉 !武王克商,迁九鼎于雒邑 ,义士犹或非之,而况将昭违乱之赂器于大庙,其若之何!”公不听。

【注释】

①臧哀伯:鲁大夫,名达。臧喜伯之子。

②清庙:祖庙,古代祭祀祖先的地方,取肃穆清静的意思。

③大路:亦作“大辂”。越(huó)席: 越地产的草席。

④大(tài)羹:肉汁。这里指用作祭祀用的肉汁。不致:不另加调味品。

⑤粢(zī):谷类总称。不凿(zuó):不再加工。

⑥衮(gǔn):古代帝王及上公的祭祀宗庙时穿的礼服。冕:礼帽,大夫以上的人所戴礼帽。黻(fú):古代祭服的蔽膝,皮革制成。珽(tǐng):帝王的玉。

⑦幅(bī):绑腿布。舄(xì):古代的双层鞋。衡: 系帽子和发髻的横簪。紞(dǎn):古代帽子上用来系瑱的带子。

⑧纮(hóng):古代帽子的系带。 由颌下挽上系在笄的两端。 綖(yán):古代覆盖在冠冕上用布包裹着的板子,通常为黑色。藻: 放玉器的垫子。用木板制成,外包皮革,上面带有花纹。藻率:放玉的衬垫,熟皮制成。鞞(bǐng):刀鞘。鞛(běng):古代佩刀刀鞘上的装饰品。

⑨鞶(pán):古代皮做的束衣带。厉: 腰带下垂的部分。游(líu):也做“旒”,古代旌旗的飘带。缨(yāng): 又作“鞅”。套在马颈上的革带,驾车时用。

⑩火、龙:古代衣服上所绣的图案。黼(fǔ):古代礼服上所绣的花纹,黑白相次,为斧形。黻(fú):古代礼服上所绣的花纹,青黑相次,为两个弓形相悖的花纹。

⑪五色:古代器物上的五种颜色,象征天地四方,即东青南赤西白北黑天玄地黄。玄不为正色,所以仅称五色。比象:象即是《周易》中所指的四象。比:比照。

⑫钖(yáng):马额头上的金属饰物,走时发声。鸾(luán):古代的一种车铃。和:古代系在车前面的铃铛。

⑬旃(zhān):纯赤色的曲柄旗。古代画一对龙的旗帜称为旜,画熊虎的称为旗。

⑭登降:增减。指礼的变通。

⑮灭德立违:德,指合礼义的事;违,指违命之物。

⑯象:模拟,仿照。诛:责备。

⑰章:通“彰”,表彰,彰明。

⑱九鼎:相传为夏禹所铸,用来象征九州岛。鼎是礼之重器,夏商周都以此作为国家最高权力的象征,故而成为传代之宝。雒:通“洛”。东周都城所在。

【翻译】

臧哀伯进谏道:“作君主的人,应当发扬美德,遏制违背礼仪、邪恶行为的存在,用来为各级官员做出表率,就是这样,还怕有不足之处,所以要发扬美德以传示子孙。因此,宗庙用茅草盖顶,大车用草编的席子作为垫子;肉汁不调五味,粮食不用精细加工,这些是为了彰显节俭。祭祀时用的礼服、帽子,用真皮做的蔽膝、玉制的朝板,腰带、下衣、绑腿、靴子、帽子上的横簪、旁边的填绳、系帽子的飘带、冠顶的盖版,这都是表明尊卑等级制度的。用真皮制作的衬玉器、刀鞘上的装饰品、束衣的布带、下垂的带穗、旌旗上的飘带、马颈上的缰绳,这也都表明尊卑等级的礼数。礼服上绣的火形、龙形、斧形,相悖的弓形花纹等,这些是为了显示纹彩上的差别。用五色绘出模仿天地四方的各种图形来装饰器物或服饰,这也都是为了显示器物物色的差别。马铃、车铃、旗铃,是为了显示声音节奏,旌旗上画的日、月、星辰,是为了显示光明。所谓美德,就是在法度的基础上提倡节俭,讲究上下尊卑的礼节,并用纹彩和颜色加以标志,用声音和光亮彰显,把这些摆在百官面前,百官才感到警戒和畏惧,而不敢违反法制。现在废除道德法制,树立邪恶的榜样,把把人家贿赂的大鼎安放在自家的太庙里,以此来昭示百官。如果百官都效仿,又怎么去惩罚他们呢?国家的衰败,在于官吏的邪恶。而官吏丧失德行,是由于受宠和贿赂盛行的缘故。现在,郜鼎放在鲁国的太庙,贿赂公行还有比这更显眼的吗?武王灭了殷商,将九鼎搬到雒邑,当时还有些义士反对他这样做,更何况把彰显违德招乱的贿赂物放在太庙里,这又该怎么办呢?”桓公不听。

周内史闻之 ,曰:“臧孙达其有后于鲁乎 !君违,不忘谏之以德。”

【注释】

①内史:周朝官名,执掌外交、书王名和占卜等事。

②臧孙达:即臧哀伯,“哀伯”是谥号。

【翻译】

周王室的内史听到这件事后,说:“臧孙达的后代一定会在鲁国世代享受爵禄吧!国君虽然违背了礼制,他却没有忘记用道德来劝阻。”

季梁谏追楚师

【题解】

本文所记的是楚国征伐随国过程中的一个故事。春秋时期,迷信盛行,国家把祭神和练兵打仗当做头等大事。随国的贤臣季梁给随侯的进谏,说“民为神主,先民后神”的哲理。并用这一观点,对祭礼作出比较合理的解释,使随侯“惧而修政”,没有上楚国的当。这一观点显示了《左传》的民本思想,是当时最进步的思想之一。

楚武王侵随 ,使薳章求成 焉,军于瑕 以待之。随人使少师董成

【注释】

①楚武王:楚,国名,芈(mǐ)姓,子爵。在今湖北江陵西北。随:国名,姬姓,在今湖北随州。

②薳(wěi)章:人名,楚国大夫。求成:求和。

③瑕:随国的地名,在今湖北随县。

④少师董成:少师,官名。董:督察,主持。

【翻译】

楚武王率领军队侵犯随国,派大夫薳章去求和,驻军在瑕地等候消息。随国派一位少师主持和谈。

斗伯比 言于楚子曰:“吾不得志于汉东 也,我则使然。我张 吾三军,而被吾甲兵,以武临之,彼则惧而协以谋我,故难间也。汉东之国随为大。随张 ,必弃小国。小国离,楚之利也。少师侈,请羸师 以张之”熊率且比 曰:“季梁 在,何益?”斗伯比曰:“以为后图 ,少师得其君。”王毁军而纳少师

【注释】

①斗伯比:人名,楚国大夫。

②汉东:汉水以东。

③张 (zhāng):扩张。

④张(zhàng):膨胀,自大。

⑤羸(léi)师:使军队劳乏疲惫。

⑥熊率(lǜ)且(jū)比:楚国大夫。

⑦季梁:人名,随国贤能之臣。

⑧以为后图:意思是由长远考虑,少师必得其君之宠。

⑨毁:搞乱。纳:接待。

【翻译】

斗伯比对楚王说:“我国在汉水的东边不能取胜,这是我们自己造成的。我们扩充军队,整顿装备武器,用武力凌驾于小国之上,而他们由于害怕而联合起来抵抗我们,所以难以离间。汉水东边的国家,当属随国最大,如果随国自高自大,必定会轻视周围的小国。如果这些小国能够脱离随国,正符合楚国的利益。随国的少师很是骄纵,请让我们的军队摆出一副劳乏的样子给他看,以助长他的自大。”熊率且比说:“随国有季梁在,这样做有什么好处呢?”斗伯比说:“这是为以后着想,少师将会得到国君的宠信。”楚王故意撤去精锐军队和装备,以老弱士卒接待少师。少师回去,请求追击楚军。随侯准备答应他。

季梁止之曰:“天方授楚,楚之羸,其诱我也,君何急焉?臣闻小之能敌大也,小道大淫 。所谓道,忠于民而信于神也。上思利民,忠也;祝史正辞 ,信也。今民馁而君逞欲,祝史矫举以祭,臣不知其可也。”公曰:“吾牲牷肥腯 ,粢盛丰备 ,何则不信?”

【注释】

①小道大淫:小国有道义而大国无道义。淫,过度,过分。

②祝史:官名,掌管祭祀。正辞:义正言辞。

③牲牷(quán)肥腯(tú):古代用来祭祀的牲畜毛色纯正,膘肥体壮。牷,是毛色纯正的牲畜。腯,肥的意思。

④粢(zī)盛(chéng):盛食的祭器。

【翻译】

季梁劝阻随侯道:“上天正在帮助楚国,楚军做出的软弱姿态,大概是要引诱我们,君侯您急什么呢?臣听说小国之所以能抵抗大国,是小国有道而大国无道。所谓道,就是体恤百姓而对神灵心诚。处在高位的人想到使百姓得到好处,这就是忠心;祝史用真实的言辞向神灵祈求,这就是信义。现在百姓挨饿而君王放纵私欲,祝史虚报功德以祭告神灵,臣不知道这样的小国怎么能够抵抗得了大国。”随侯说:“我祭祀用的牲畜毛色纯正,也很肥壮,祭祀的谷物也都丰盛齐备,怎么不能使神信任?”

对曰:“夫民,神之主也。是以圣王先成民而后致力于神。故奉牲以告曰‘博硕肥腯’,谓民力之普存也,谓其畜之硕大蕃滋也,谓其不疾瘯蠡 也,谓其备腯咸有也。奉盛以告曰‘絜 粢丰盛’谓其三时 不害而民和年丰也。奉酒醴 以告曰‘嘉栗旨酒’谓其上下皆有嘉德而无违心也。所谓馨香,无谗慝 也。故务其三时,修其五教 ,亲其九族 ,以致其禋祀 。于是乎民和而神降之福,故动则有成。今民各有心而鬼神乏主,君虽独丰,其何福之有?君姑修政而亲兄弟之国,庶免于难。”随侯惧而修政,楚不敢伐。

【注释】

①瘯(cù)蠡(uǒ):动物的一种皮肤病。。

②絜:清洁。

③三时:指春、夏、秋三季。

④醴(lǐ):甜酒。

⑤慝(tè):邪恶。

⑥五教:古时五教指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。

⑦九族:这里泛指家族,亲族。

⑧禋(yīn)祀:对天神之祭。

【翻译】

季梁回答道:“百姓,是神的主人,因此圣明的君王先安抚好百姓,然后尽力奉神。所以祭祀时献上牲畜时祈告说‘又高大又肥壮’,是说百姓的家里普遍富有,饲养的牲畜又高大又肥壮,繁殖生长得很快,没有疥癣之类的疾病发生,各类良种应有尽有。奉献谷物时祈告说‘谷物又洁净又丰富’,是说春、夏、秋三季风调雨顺,都没有妨碍农事的事情发生,百姓和睦,收成也好。奉献甜酒时祈告说‘酒清也香醇’,是说上下官员都有美好的品德,没有违背道德的意念。所谓芳香远闻,不单指祭品而言,也是指没有邪恶之心。所以要致力于三时,讲明五教,亲和亲族,以此来真诚地感化鬼神。这样百姓和睦而神灵降福,一切行动就会成功。现在的百姓各存异心,神灵也没有主宰者,君侯您虽然用丰盛的祭品去祭祀,又怎么能得到神灵的降福呢?君侯您不如修明政事,亲近兄弟国家,这样才能免于灾难。”随侯害怕,于是专心治理政事,楚国也不敢再攻打了。

曹刿论战

【题解】

本文出自《左传》。鲁庄公十年(公元前 684 年),齐桓公借口鲁国曾经帮助过同自己争做国君的公子纠,出兵进攻鲁国。当时齐国强大,鲁国弱小处于防御地位。本文讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的道理,使弱小的鲁国击败了强大的齐国的进攻,这反映了曹刿的政治远见和卓越的军事才能。全文叙事清楚,详略得当,人物对话准确生动,是《左传》中脍炙人口的名篇。

十年 春,齐师伐我 。公 将战,曹刿 请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉 ?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”遂入见。问:“何以战 ?”公曰:“衣食所安,弗敢专也 ,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信 。”对曰:“小信未孚 ,神弗福也 。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情 。”对曰:“忠之属也,可以一战。战则请从。”

【注释】

①十年:鲁庄公十年(公元前 684 年)。

②齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。伐:攻打。

③公:鲁庄公。

④曹刿(guì):鲁国人。

⑤肉食者:指身居高位的人。间(jiàn):参与。

⑥何以战:“以何战”,凭什么作战。

⑦专:独自享有。

⑧牺牲:泛指祭祀用的祭品。牺牲,一般指猪、牛、羊等。玉帛:玉石、丝织品。加:夸张虚报。

⑨孚(fú):信用。

⑩福:赐福,保佑。

⑪狱:诉讼案件。情:实际情况。

【翻译】

鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。庄公准备迎战,曹刿请求进见。他的同乡对他说:“处在高位的官员们自会谋划这件事,你又何必参与其中呢?”曹刿说:“官员们目光短浅,不能深谋远虑。”于是入宫进见鲁庄公。曹刿问鲁庄公道:“您靠什么同齐国打仗?”庄公回答说:“衣食这类用来养生的东西,我不敢独自享用,一定把它分给下面的官员。”曹刿回答说:“这是小恩小惠,不能遍及百姓,百姓是不会跟从您的。”庄公说:“祭祀用的祭品、玉帛之类,我不敢虚报,一定对神诚实。”曹刿回答说:“这是小信用,还不能使神信任您,神是不会保佑您的。”庄公说:“对于大大小小的诉讼案件,我虽不能一一明察,但一定诚心诚意来处理。”曹刿回答说:“这是忠于职守的一种表现,您可以凭这个打仗。作战时请让我跟从您去。”

公与之乘 ,战于长勺 。公将鼓 之,刿曰:“未可。”齐人三鼓,刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之 ,刿曰:“未可。”下视其辙 ,登轼而望之 ,曰:“可矣。”遂逐齐师。

【注释】

①与之乘(chéng):与他乘坐一辆战车。

②长勺:鲁国地名,在今山东莱芜东北。

③鼓:击鼓进军。

④驰:驱车(追赶)。

⑤辙(zhé):车轮留下的痕迹。

⑥轼:古代车厢前面用作扶手的横木。

【翻译】

鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,在长勺和齐军开战。刚开始,鲁庄公就要击鼓前进。曹刿说:“还不行。”齐军击鼓三次后,曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军被打败。庄公将要下令追击,曹刿说:“不行。”他下车看了看地上齐军战车留下的痕迹,又登上车前的横木向齐军溃败的方向望去,说:“可以追击了。”于是才开始追击齐军。

既克,公问其故。对曰:“夫 战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,三而竭。彼竭我盈 ,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡 ,故逐之。”

【注释】

①夫:句首语气词。

②再:第二次。

③盈:充沛,旺盛。

④靡:倒下。

【翻译】

战胜之后,庄公问曹刿取胜的原因。曹刿回答道:“打仗靠的是勇气。第一次击鼓能够振奋士兵的勇气,第二次击鼓士气就减弱了,第三次击鼓士兵气就消耗完了。齐军的士气已经消耗完毕,而我们的士气正旺盛,所以战胜了他们。当然,大国的作战思想难以捉摸,怕是途中有埋伏。我看他们溃逃的车轮痕迹很是凌乱,远望他们的军旗也倒下了,所以才下令追击他们。”

齐桓公伐楚盟屈完

【题解】

本文记载了一个著名事件——召陵之盟。公元前 656 年的春天,齐桓公打败蔡国后,又联合诸侯国军队攻打楚国。在紧急关头,楚成王先派使者质问齐国为何侵犯楚国,然后又派屈完与齐军进行交涉。本篇中管仲和屈完的慷慨陈词,掷地有声,经过双方两次针锋相对的外交斗争,最终大大消减了齐国的气焰,迫使其妥协,订立盟约。

春,齐侯 以诸侯之师 侵蔡 ,蔡溃,遂伐楚。

【注释】

①齐侯

②诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。

③蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一带。

【翻译】

鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国军队溃败,接着又攻打楚国。

楚子 使与师言曰:“君处北海,寡人处南海 ,唯是风马牛不相及也 。不虞君之涉吾地也 ,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君大公曰 ‘五侯九伯 ,女实征之 ,以夹辅周室。’赐我先君履 ,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。 尔贡包茅不入 ,王祭不共 ,无以缩酒 ,寡人是征。昭王南征而不复,寡人是问 。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王不复,君其问诸水滨。”师进,次于陉

【注释】

①楚子:指楚成王。

②北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海。

③唯是:因此。风马牛不相及:指齐国和楚国相互距离很远,就像马、牛各不相干。风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。

④虞:料想。涉:趟水而过,这里委婉地指军队的入侵。

⑤召(shào)康公:召公奭(shì),周文王的庶子,周武王的重要辅臣,周成王时的太保,封于邵(今陕西岐山西南),谥号康。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,周文王、武王时重要辅臣,是齐国的开国君主。

⑥五侯九伯:泛指各个诸侯。五侯,公、侯、伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯,九州岛的长官。

⑦女:同“汝”,你。实征之:可以征伐他们。

⑧履:本意指单层鞋底的鞋子。在这里指践踏、征伐的意思。

⑨海:指渤海和黄海。河:指黄河。穆陵:齐国的地名,在今山东潍坊临朐的穆陵山。无棣:

齐国的地名,在今山东无棣一带。

⑩贡:贡物。包茅:扎成捆的菁茅。入:进贡。

⑪共:同“供”,供给。

⑫缩酒:古代祭祀时,把酒洒在茅上,渗滤酒渣。

⑬寡人:古代君主自称。征:征取这次贡物。昭王:周成王的孙子周昭王。

问:问责。

⑭次:军队临时驻扎。陉(xíng):楚国地名,在今河南郾城东南。

【翻译】

楚成王派使节文齐桓公:“您住在北方,我住在南方,两国相距很远。没想到您侵犯我们的国土,是什么缘故呢?”管仲回答道:“从前召康公命令我们先君太公说‘五等诸侯和九州岛之长,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围,东到大海,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们应当进贡的包茅没有上交,使得天子的祭祀供应不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡品;周昭王南巡没有返回,我特来责问此事。”楚国使臣回答说:“贡品没有送达,是我们国君的罪过,我们怎么敢不给呢?昭王南巡没有返回,您还是问水边居住的人吧!”于是诸侯军队继续前行,临时驻扎在陉地。

夏,楚子使屈完如师 。师退,次于召陵 。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不榖 是为?先君之好是继。与不榖同好何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷 ,辱 收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众 战,谁能御之?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥 诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城 以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。”屈完及诸侯盟

【注释】

①屈完:楚国大夫。如师:到诸侯军队的驻地。

②召(shào)陵:楚地名,在今河南偃城东。

③不榖(gǔ):不善。古代君王对自己的谦称。

④惠:恩惠,这里作表示敬意的副词,无意义。徼(yāo):同“邀”,祈求。敝邑:对自己国家的谦称。

⑤辱:屈辱,这里作表示敬意的词。

⑥众:指诸侯的军队。

⑦绥:安抚。

⑧方城:山名。

⑨盟:订立盟约。

【翻译】

这一年的夏季,楚成王派使臣屈完到诸侯军队所驻扎的地方交涉。诸侯军向后撤退,临时驻扎在召陵。齐桓公把诸侯国的军队排布阵势,与屈完同乘一辆战车观看军对阵容。齐桓公说:“诸侯们难道是为了我而来吗?他们不过是为了继续我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?屈完回答说:”君侯亲临我国为我国祈福,并忍辱接纳我们国君,这也是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些诸侯军队作战,谁能够抵挡得了他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城池能攻不下来?”屈完回答说:“倘若君侯您用仁德来安抚诸侯,谁敢不顺服?倘若您使用武力,我们楚国就以方城山作城墙,用汉水作护城河,纵然您的兵马再多,恐怕也没有太大的用处!”最后,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

宫之奇谏假道

【题解】

本篇记载了虞大夫宫之奇向虞公谏诤晋侯借道伐虢之事。鲁僖公五年(公元前 655),晋侯向虞国借道攻打虢国,其意在趁虞国不备先灭虢国,再顺手牵羊灭掉虞国。虞国大夫宫之奇看穿了晋侯的阴谋,于是力劝虞公不要借道。然而虞公迷信宗族关系和神权,不听劝告,最终被掳灭国。文章结构严谨,语言简练,说理透彻。同时也反映了以民为本的进步思想。

晋侯复假道于虞以伐虢 。宫之奇谏曰:“虢,虞之表也 ;虢亡,虞必从之。晋不可启 ,寇不可玩 。一之谓甚,其 可再乎?谚所谓‘辅 车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。”

【注释】

①晋:国名,国都在今山西翼城。晋侯:指晋献公。复假道:第二次借道。晋三年前曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“复”。虞:国名,姬姓。在今山西平陆东北。虢(guó):国名,姬姓。本文所说的是北虢,在今山西平陆南。

②宫之奇:虞国大夫。表:外面,外围。这里指屏障、藩篱的意思。

③启:引发,开启。这里指引发晋国的贪欲。

④玩:这里是轻视、玩忽的意思。

⑤其:反诘语气词,难道。

⑥辅:面颊。车:牙床骨。

【翻译】

晋侯再次向虞国国君借道攻打虢国。宫之奇劝阻虞公说:“虢国,是虞国的屏障,如果虢国灭亡了,那么虞国也一定会跟着灭亡。晋国的这种贪欲不能让它开启。这支侵略别国的军队不可轻视。一次借道已经很过分了,怎么还有第二次呢?俗话说‘面颊和牙床骨互相依着,嘴唇没了,牙齿就会寒冷’,说的就是虞国和虢国之间相互依存的这种关系。”

公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉? ”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也 。大伯不从,是以不嗣 。虢仲、虢叔,王季之穆也 ,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府 ,将虢是灭 ,何爱于虞?且虞能亲于桓、庄乎,其爱之也 ?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯逼乎 ?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎 ?”

【注释】

①公:指虞公,虞国国君。宗:同宗同姓。晋、虞、虢都是姬姓的诸侯国。

②大(tài)伯、虞仲:周大王的长子和次子。昭:古代宗庙的一种牌位摆放秩序,始祖神位居中,以下按辈分分列左右,左昭右穆。大伯、虞仲、王季俱为大王之子,称为昭。虢仲、虢叔都是王季的儿子,被称为穆。

③不从:指不遵从父命。嗣:继承(王位)。指大伯知道父亲要将王位传位给他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走,因而没有被立为继承人。在这里宫子奇认为大伯没能继承王位,是不遵从父命的结果。

④虢仲、虢叔:虢国开国之祖王季的次子和三子。王季于周为昭,昭生穆,故虢仲、虢叔为王季之穆。

⑤卿士:执掌国政的大臣。盟府:掌管功勋赏赐及明誓典册的官府。

⑥将虢是灭:将要灭掉虢国。将,将要。是,复指前面的“虢”。

⑦桓、庄:桓叔与庄伯,这里指桓庄一族。

⑧逼(bì):逼迫,威胁。

⑨亲:指献公与桓庄一族的血统关系。宠:在尊位,指桓公与庄公一族的高位。

【翻译】

虞公说:“晋国与我是同宗同姓,难道会加害我吗?”宫之奇说:“大伯、虞仲都是大王的儿子,大伯不听从父命,因此不让他继承王位。虢仲、虢叔都是王季的儿子,都做过文王的执政大臣,都立下了很多功勋,这些因功受封的典策还藏在盟府之中。现在晋国要灭掉虢国,对虞国还有什么爱惜的呢?再说晋献公爱惜虞公,能比桓叔、庄伯的家族更亲近的吗?桓叔、庄伯这两个家族又有什么罪过,却还是被晋献公杀害了,难道不是因为他们对自己有威胁,才这样做的吗?亲族由于受到恩宠而威胁到他的权力,尚且都被加害致死,更何况其他国家呢?”

公曰:“吾享祀丰洁,神必据我 。”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依 。故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅 。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨 。’又曰:‘民不易物,惟德繄物 。’如是,则非德民不和,神不享矣。神所冯依 ,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎 ?”

【注释】

①享祀:祭祀。洁(jié):据:依从。

②实:同“是”。复指提前的宾语。

③皇:大。辅:辅佐,这里指保佑。

④黍稷(jì):泛指稻米谷物类。馨(xīn):浓郁的香气。

⑤易物:改换祭品。繄(yì):是。

⑥冯(píng):同“凭”,依托,凭靠。

⑦明德:使德行昭示。

【翻译】

虞公说:“我祭祀的祭品丰盛而清洁,神灵必然会保佑我。”宫子奇说:“臣听说,神灵不是只亲近某一个人,而是保佑有德行的人。所以《周书》说:‘上天对人没有亲疏异同,只有德行高洁的人才会受到神灵的保佑。’又说:‘祭祀用的黍稷的芳香不算什么,只有贤明的德行才是芳香的。’又说:‘人们用来祭祀的物品是相同的,但只有德行高洁的人的祭品,才是真正的祭品。’像这样,没有德行,百姓就不和,那么神灵也就不来享用祭品了。神灵所依托的,就在德行了。如果晋国灭掉虞国,进而崇尚德行,以芳香的祭品奉献给神灵,难道神灵会吐出来吗?”

弗听,许晋使。宫之奇以 其族行,曰:“虞不腊 矣。在此行也,晋不更举矣 。”冬,晋灭虢。师还,馆于虞 ,遂袭虞,灭之。执虞公。

【注释】

①以:介词,表率领。以其族行:指率领全族离开虞。

②腊:年终的祭祀。这里用作动词,指举行腊祭。

③此句以下有删节。

④馆:为宾客们设的住处。这里用作动词,驻扎的意思。

【翻译】

虞公不听从宫之奇的谏阻,答应了晋国军队借道的请求。宫之奇带着他的族人离开了虞国,并且说:“虞国的灭亡,不会等到年终祭祀的时候了。晋国只需要这一次行动,就用不着再次出兵了。”果然,在冬季晋国灭掉了虢国。晋军在班师回还的途中驻扎在虞国国境,接着就乘机发动进攻,灭掉了虞国,并活捉了虞公。

齐桓下拜受胙

【题解】

本篇讲述了齐桓公在会晤诸侯时接受周襄王赏赐祭肉的场景。按照周朝的制度,“胙”是不应赐给异姓诸侯的,而且诸侯接受周王赏赐须“下拜”。周王却破例赐齐国诸侯“胙”并免去其“下拜”之礼。文中虽然着墨不多,但是刻画人物很深刻。

夏,会于葵丘 ,寻盟 ,且修好,礼也。王使宰孔 赐齐侯胙,曰:“天子有事于文武 ,使孔赐伯舅 胙。”齐侯将下拜。孔曰:“且有后命。天子使孔曰‘以伯舅耋 老,加劳 ,赐一级,无下拜。’”对曰:“天威不违颜咫尺 ,小白余 敢贪天子之命,无下拜?恐陨越于下,以遗天子羞。敢不下拜?”下,拜,登,受

【注释】

①葵丘:宋国地名,在今河南兰考境内。

②寻盟:重温,重申。

③王:周襄王。宰孔:周襄王的使臣。宰是官,孔是名。齐侯:指齐桓公。胙(zuò):祭祀用的肉。根据礼制,祭祀用的肉只分给同姓。齐国属于姜姓,本不该受赏,周襄王赐给齐桓公,表示对齐国的一种礼遇。

④事:指祭祀。文武:指周文王和周武王。

⑤伯舅:天子称异姓诸侯为伯舅。因周王室与异姓诸侯通婚。

⑥耋(dié):指七十岁的老人。

⑦加劳:封赏有功劳的王室。因周襄王得到齐桓公的支持,才得以继承王位。

⑧咫尺:形容很近的距离。咫,八寸。

⑨小白:齐桓公名小白。

⑩陨越:摔倒,坠落。下,拜,登,受:泛指领受天子封赏的一系列动作。先下台阶,叩首在地,再登堂,接受所赏赐的祭品。

【翻译】

夏季,齐桓公与鲁僖公、宰孔、宋子等各国诸侯在葵丘聚会,为的是重申原来的盟约,并且调整各国之间的关系,使大家更加友好。这是合乎礼制的。周襄王派宰孔把祭肉赏赐给齐桓公。宰孔说:“天子正忙于祭祀文王、武王,特派我来,将祭肉赏赐给伯舅。”齐侯将要下阶拜谢。宰孔接着说:“慢着,天子还有下面的命令。天子命我告诉您‘因为伯舅老了,加之对王室有功,特赐爵位一等,不用下阶拜谢。’”齐桓公回答道:“天子的威严就在离我很近的地方,小白我怎么能贪受天子的宠命,不下阶跪拜?”如果真的那样做,只怕会垮台,使天子也跟着蒙受耻辱。”于是,齐桓公走下台阶,向前磕头拜谢,然后登堂领取封赏。

阴饴甥对秦伯

【题解】

本篇主要讲述的是,在韩原之战后,晋惠公战败被俘,作为使臣的阴饴甥和秦穆公谈判的过程。作为战败国的代表,阴饴甥实际上是既理屈又尴尬。但作为一个优秀的外交家,阴饴甥在回答秦穆公问题的时候,巧妙地将国人分为“君子”和“小人”,一正一反,既承认了晋惠公的过错,向秦国认罪,而且也保持了晋国的尊严,达到了营救国君的目的。这是一篇饱含思想和智慧的外交辞令,可谓是个中典范。

十月,晋阴饴甥会秦伯 ,盟于王城

【注释】

①阴饴(yí)甥:晋国大夫。名饴。甥,指他为晋侯的外甥。因封地在今,故被称为阴饴甥。秦伯:指秦穆公。

②王城:秦国地名,在今陕西大荔东。

【翻译】

十月,晋国的阴饴甥会见秦伯,在王城结盟。

秦伯曰:“晋国和 乎?”对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲 ,不惮征缮以立圉也 ,曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命 ,曰:‘必报德,有死无二 。’以此不和。”秦伯曰:“国谓君何?”对曰:“小人戚 ,谓之不免。君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦 ,秦岂归君。’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之,服而舍之 ,德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德,贰者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德为怨,秦不其然。’”秦伯曰:“是吾心也。”改馆晋侯 ,馈七牢焉

【注释】

①和:意见一致。

②小人:阴饴甥自称。耻失其君:以国君被俘为耻。指秦晋交战,晋国战败,国君晋惠公被俘一事。君:指晋惠公。丧其亲:指将士战死,失去亲人。

③惮:害怕。圉(yǔ):晋惠公的儿子姬圉,即晋怀公。

④君子:这里指晋国的王公大臣。不惮征缮以待秦命:这是委婉的说法。其意思是,我们晋国上下已经做了战争的准备,如果你不释放国君,我们将不惜一切,与秦国再打仗,以夺回晋国国君。

⑤必报德,有死无二:我们必将报答秦国的恩德,至死都不会有二心。这是传达晋国王公大臣的话。

⑥戚:忧愁、悲哀。

⑦我毒秦:毒,损害,加害。据史料记载,晋惠公本是在秦穆公的支持下回晋国继承侯位的,后来却与秦为敌。鲁僖公十三年,晋国发生饥荒,向秦国求援,秦国输送了粮食给晋国,第二年秦国发生了灾荒,晋国拒绝支援。

⑧贰:背叛。舍:释放。

⑨改:更换。馆:住所。意思是改用以国君之礼接待晋惠公。

⑩馈:馈赠,赠送。七牢:款待诸侯的礼节。一牛一羊一猪为一牢。

【翻译】

秦穆公问他:“你们晋国内部意见统一吗?”阴饴甥回答说:“不和睦。小人以失去国君为耻,又因丧失亲人而悲伤,不怕多被征收赋税,而添置武器盔甲,并且拥立太子圉继任国君。他们说:‘宁肯奉事戎狄,也要报这个仇。’君子爱护国君,当然也知道他的罪过。他们也不怕多征赋税,添置武器盔甲,为的是等待秦国的命令。他们说:‘一定要报答秦国的恩德,到死都不会有二心,’因此,意见就不一致。”秦穆公又问:“晋国人对国君的命运有什么看法?”阴饴甥回答说:“晋国的人都很发愁,认为国君不会那么幸运免于灾祸。君子推己及人,认为国君必定会回来。有人认为:‘我对秦国太毒了,秦国怎么会将国君还给我们呢?’君子说:‘我已认罪了,秦国必定还我国君。’他背叛了,就抓起来;他认罪了,就放回来。再没有比这样的恩德更厚重的了,刑罚也没有比这更严格的了。内心臣服的人自然感恩戴德,那些存有二心的人自然也会畏惧刑罚。这一仗如此了结,秦国就可以成为诸侯的盟主成就霸业了。否则,当初帮他登上王位,却又不让他安于其位;直至后来废了他的君位,又不让他复位,导致原来施舍的恩德,现在反而变成了怨恨,秦国不会这样吧!”秦穆公说:“你说的正是我的心里话啊。”于是,秦王立即释放并该请惠公住在接待王侯的宾馆,赠送其七牢,用对待诸侯的礼节款待。

子鱼论战

【题解】

本篇记述了宋楚泓水之战的始末,以对话的形式展现了两种对立的军事思想的激烈冲突。公元前 638 年,宋国和楚国为争霸中原,发生了泓水之战。当时郑国与楚国友好,宋襄公为了削弱楚国,出兵攻打郑国。楚军攻宋救郑,由此爆发了战争。战争的形势是楚强宋弱。刚开始,形势对宋军有利,可宋襄公谨守所谓的君子“不乘人之危”的迂腐观念,拒受子鱼的意见,以致贻误战机,惨遭失败。文章的前半部分叙述了战争的经过以及襄公惨败的结局,后半部分写子鱼驳斥了宋襄公的虚伪和迂腐。以寥寥数语,将正反两面的议论解析得精辟透彻。

楚人伐宋以救郑。宋公 将战。大司马 固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”弗听。冬十一月已巳朔,宋公及楚人战于泓 。宋人既 成列,楚人未既济 。司马 曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告 。公曰:“未可。”既陈 而后击之,宋师败绩 。公伤股 ,门官 歼焉。

【注释】

①宋公:宋襄公。

②大司马:掌管军政的官员。

③泓:泓水,在今河南省柘(zhè这)城县西。

④既:已经。

⑤济:渡过。

⑥司马:统帅军队的高级长官,此指目夷,字子鱼。

⑦以:把。后面省略“之”,这话。告:报告。

⑧陈:通“阵”,这里作动词,即摆好阵势。

⑨败绩:大败。

⑩股:大腿。

⑪门官:国君的卫士。

【翻译】

楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公准备迎战,大司马公孙固劝阻说:“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,就是不可原谅的了。”襄公不听。

襄公领兵和楚军在泓水地方交战。宋军已经排好队列,楚军还未全部渡河。司马公孙固说“他们人多,我们人少,趁他们尚未全部渡河,请下令攻击他们。”襄公说“不行。”楚军全部渡河,尚未排好队列,公孙固又将上述意见报告襄公。襄公说“还不行。”等到楚军排好了阵势,然后才攻击他们,结果,宋军大败。宋襄公腿部受伤,宋襄公的亲军卫队也全部被歼。

国人皆咎 公。公曰:“君子不重 伤,不禽 二毛。古之为军也,不以阻 隘也。寡人 虽亡国之余,不鼓 不成列。”

【注释】

①咎:怪罪,归罪,指责。

②重(chóng从)重复、再次。

③禽:通“擒”,俘虏。二毛:头发斑白的人,指代老人。

④阻,迫也。隘,险也。言不迫人于险。

⑤寡人:国君自称。虽:虽然。亡国之馀:亡国者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。

⑥鼓:击鼓(进军)名词做动词。

【翻译】

全国人都怪罪襄公。襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发花白的人。古代领兵作战,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡了国的殷商的后裔,也不攻击没有排好队列的军队。”

子鱼曰:“君未知战。勍敌之人 ,隘而不列 ,天赞我也 。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉 。且今之勍者,皆我敌也。虽及胡耇 ,获则取之,何有于二毛 ?明耻 ,教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤 ,则如勿伤;爱其二毛,则如服 焉。三军以利用 也,金鼓 以声气也,利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳 可也。”

【注释】

①勍(qíng)敌:强敌,劲敌。勍:强而有力。

②隘:这里作动词,处在险隘之地。

③赞:助。

④成列:排成战斗行列。

⑤胡耇(gǒu苟):年纪很大的人。胡:年老。

⑥何有于二毛:意思是还管什么头发花白的敌人。

⑦明耻:使认识什么是耻辱。教战:教授作战的技能。

⑧爱重伤:怜悯受伤的敌人。

⑨服:(对敌人)屈服。

⑩三军:春秋时,诸侯大国有三军,即上军,中军,下军。这里泛指军队。用:施用,这里指作战。

⑪金:金属响器。声气:振作士气。

⑫儳(chán):不整齐,此指不成阵势的军队。

【翻译】

子鱼说:“君王不懂得作战。强敌的军队,在险隘的地方不能成列,这是上天帮助我们:阻敌于险地而进攻他们,不也是可以的吗?就这样还怕不能取胜呢。而且现在我们面对的强者,都是我们的敌人。即使到了很大年纪,俘获了就夺取过来,管什么头发花白,使军队明白国耻,教会他们作战,是为了杀敌人。伤势还未到死的程度,怎么不再伤害他们?要是舍不得再去伤害受伤的敌人,就应当根本不要伤害他们;要是怜惜他们当中头发花白的人,就应当向敌人投降。军队在有利时加以使用,钟鼓用声音来调节士气。时机有利而使用军队,阻敌于险地是可以的。鼓声宏大以鼓舞士气,呜鼓进攻未成列的敌人也是可以的。”

寺人披见文公

【题解】

本篇记述了寺人披说服晋文公,使国家避免了一场内乱。晋文公准备回国登位,不料遭人陷害。本来是敌方的寺人披,特求相见。作为敌对方,晋文公宽容其行为,并虚心接纳其谏言,因此逃过祸端,并终成霸主。本文宣扬了为君者的美德,并成为后人衡量君主是否贤明的标准。

吕、郄畏逼,将焚公宫而弑晋侯 。寺人披请见 。公使让之,且辞焉 ,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至 。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至 。虽有君命何其速也?夫袪犹在,女其行乎!” 对曰:“臣谓君之入也,其知之矣 。若犹未也,又将及难 。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视 。蒲人、狄人、余何有焉 ?今君即位,其无蒲、狄乎!齐桓公置射钩,而使管仲相 。君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣 ?”公见之,以难告。

【注释】

①吕、郄(xì):吕,即前篇的阴饴甥。郄,郄芮,晋大夫,都是晋惠公、晋怀公的亲信旧臣。畏逼:害怕遭受迫害。畏逼:担心受迫害。晋文公受秦的支持回国为君,吕甥、梆芮曾拥兵阻拦,是故“畏逼”。弑:古时子杀父,臣杀君为“弑”。

②见:谒见。

③使:派人。让:斥责。

④一宿:隔一夜。女:同“汝”,你。

⑤田:打猎。中宿:隔两夜。

⑥袪(qū):衣袖。

⑦入:回到国内。其:在这里表示推测语气。之:指为君之道。

⑧及难:遭遇灾难。

⑨唯力是视:即“唯视力”,只看自己力量多大,就尽多大力量。

⑩余何有焉:和我有什么关系呢?

⑪齐桓公置射钩:鲁庄公 9 年,管仲奉公子纠与齐桓公战于干时,管仲曾射中齐桓公革带上的钩,后来他投奔齐桓公,齐桓公能听鲍叔牙劝说,置射钩之仇而不问,任用其为相。

⑫刑人:这里是披自称,国披是受了宫刑的阉人。

【翻译】

吕甥、郄芮害怕受到威逼,要焚烧晋文公的宫室达到杀死文公的目的。寺人披请求觐见,文公拒绝接见,让人训斥道:“蒲城的战役,君王命你第二天赶到,你马上就来了。后来我逃到狄国同狄国国君到渭河边打猎,你替惠公前来谋杀我,惠公命你三天后赶到,你过了第二天就到了。虽然有君王的命令,你怎么可能那么快呢?当时在蒲城被你斩断袖口,一直还保存着。你就赶快离开吧!”寺人披回答道:“小人以为君王这次返国,大概已懂得了为君之道。如果还没有懂,恐怕您又要遭遇危难了。对国君的命令没有二心,这是古代的制度。杀掉国君所憎恶的人,就看自己有多大的力量,尽多大的力量。您当时是蒲人或狄人,与我又有什么关系呢?现在您即位为君,难道就不会再发生蒲、狄那样的事件吗?从前齐桓公抛弃射钩之仇,而让管仲辅佐自己,如果您与桓公的做法相背,又何必烦劳您下令驱逐呢?要逃走的人很多,难道只有我一个受过刑的小人?”晋文公接见了寺人披,他把即将发生的叛乱报告给晋文公。

晋侯潜会秦伯于王城 。己丑晦 ,公宫火。瑕甥、郄芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之

【注释】

①潜:秘密地。王城:在今陕西大荔东。

②己丑晦(huì):三月三十日。晦,每个月的最后一天。

③诱:诱骗。

【翻译】

晋文公偷偷地和秦穆公在秦国的王城会晤,商量应付叛乱的办法。三月的最后一天,晋文公的宫室果然被烧。叛乱的瑕甥、郄芮没有找到晋文公,于是逃跑到黄河的边上,秦穆公把他们骗过河,然后把他们杀了。

介之推不言禄

【题解】

本篇讲述了介之推跟着晋文公在外逃亡奔波,晋文公立国之后,他酬劳功臣,唯独遗漏了他。介之推不夸功,不求赏,反而和母亲隐居绵上深山,最后死去的故事。文中介之推归隐的动机和心理是通过对话来表现的。其中的对话写得十分巧妙,既细致入微地分析了介之推的归隐动机和心理,又不会使说理太过枯燥。

晋侯赏从亡者 ,介之推不言禄 ,禄亦弗及

【注释】

①晋侯:晋文公重耳。赏(shǎng):赏赐,奖赏。从(cóng):跟从,跟随。

②介之推:也作介子推、介推。晋国贵族,曾跟晋文公流亡国外。禄:古代官吏的俸给。

③及:到。这里有“给予”的意思。

【翻译】

晋文公赏赐跟随他一路逃亡的人,介之推不谈应得的爵禄,文公也没有提出给他。

推曰:“献公之子九人,唯君在矣。惠、怀无亲,外内弃之 。天未绝 晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为已力,不亦诬乎 ?窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功 以为己力乎?下义其罪,上赏其奸;上下相蒙,难与处矣。”其母曰:“盍亦求之 ?以死,谁怼 ?”对曰:“尤而效之,罪又甚焉 。且出怨言,不食其食。”其母曰:“亦使知之,若何?”对曰:“言,身之文也;身将隐,焉用文之 ?是求显也 。”其母曰:“能如是乎?与汝偕隐。”遂隐而死。

【注释】

①惠:即晋惠公夷吾。怀:晋惠公的儿子,名圉。惠公死后,晋立子圉,是为怀公。

②绝:断绝。

③置:立。二三子:诸位,几个人,这里指“从亡者”。诬(wū):欺骗。

④贪天之功:取天之功。贪,同“探”,探取。

⑤盍(hé):何不,为什么不。表示反问。之:指封赏。

⑥以:因为。怼(duì):怨恨。

⑦尤(yóu):罪过,过错。效:仿效,效法。甚:厉害,严重。

⑧焉:哪里。表示反问。

⑨是:这。显:显达。

【翻译】

介之推说:“献公有九个儿子,如今只有国君您在世了。惠公、怀公没有亲人,国内外都厌弃他们。上天没有断绝晋国的后嗣,一定会有君主。主持晋国祭祀的人,不是国君是谁?实在是上天立的他,而那几个人以为是自己的功劳,不是骗人吗?盗窃别人的财物,还叫他做小偷,何况窃取上天的功劳当做自己的功劳呢?下面的人赞美他们的罪过,上面的人奖励他们的欺诈,上下相互欺骗,就难以和他们相处了。”他的母亲说:“何不也去请求爵禄?就这样死了,怨谁?”介之推回答说“明知是错误而效法它,罪过更要加重了。而且我发出过怨言,不吃国君的俸禄。”他的母亲说:“也要让国君知道这件事,怎么样?”介之推回答说:“言语,是身上的装饰品。身子将要隐藏,哪里还要用言语去装饰它?这样做,就是为了显露自己了。”他的母亲说“能够像你说的这样去做吗?我和你一块儿隐居。”于是母子俩隐居到死。

晋侯求之不获 ,以绵上为之田 ,曰:“以志吾过,且旌善人 。”

【注释】

①求:寻找,寻求。获:得到。

②绵上(mián):晋地名,介子推隐居处,在今山西介休东南。为之田:作为他的封地。③志:记。过:过失。旌:表彰、表扬。

【翻译】

晋文公寻访介之推,却依然没有找到,就以绵上作为介之推的封地,文公说:“用这来记录我的过失,并且表彰贤达的人。”

展喜犒师

【题解】

本篇记录了鲁国一次出色的外交活动。鲁僖公二十六年,齐孝公攻打鲁国。当时的形式是齐大鲁小,齐强鲁弱,而鲁国又发生饥荒,无力抵抗。面对齐国军队的来势汹汹,鲁国并没有惊慌失措,也没有以武力相对,而是派使臣展喜前往,犒赏三军。展喜那令敌手无言以对的绝妙外交辞令,有理有据,大义凛然,而又委婉动听,说得齐孝公无话可答,只好带兵退走。

夏,齐孝公伐我北鄙 。公使展喜犒师,使受命于展禽

【注释】

①夏:鲁僖公二十六年夏季。齐孝公:名昭,齐桓公之子。鄙:边境。

②公:指鲁僖公。展喜:鲁国大夫。展禽:鲁国大夫,名获,字禽,谥号惠,又称柳下惠。

【翻译】

鲁僖公二十六年夏季,齐孝公率兵攻打鲁国北部边境。鲁僖公派展喜去犒劳齐国军队,让他先向展禽请教犒赏时的辞令。

齐侯未入竟 ,展喜从之,曰:“寡君闻君亲举玉趾 ,将辱于敝邑,使下臣犒执事 。”齐侯曰:“鲁人恐乎?”对曰:“小人恐矣,君子则否。”齐侯曰:“室如县罄 ,野无青草 ,何恃而不恐?”对曰:“恃先王之命。昔周公、大公股肱周室 ,夹辅成王,成王劳之,而赐之盟,曰:‘世世子孙无相害也!’载在盟府 ,大师职之 。桓公是以纠合诸侯,而谋其不协,弥缝其阙 ,而匡救其灾,昭旧职也 。及君即位,诸侯之望曰:‘其率桓之功 !’我敝邑用不敢保聚 ,曰:‘岂其嗣世九年 ,而弃命废职,其若先君何?君必不然。’恃此而不恐。”齐侯乃还。

【注释】

①齐侯:齐孝公,齐桓公之子。竟:同“境”。这里指鲁国国境。

②玉趾:表示礼节的套话,意思是贵足、亲劳大驾。趾,泛指脚。

③执事:君王身边办事的官员,用于对对方的敬称。

④县(xuán):通“悬”,悬挂。罄:一种石制打击乐器,中间是空心。

⑤野无青草:指旱情严重。

⑥周公:周武王的弟弟,名旦。大(tài)公:太公,齐国始祖姜尚,又称姜太公。股肱(gǔgōng):大腿和胳膊,比喻得力的辅臣,这里是辅佐的意思。

⑦载:盟约也叫载书,简称为载。

⑧大师:太师,当为太史,主管盟誓的官员。职:掌管。

⑨弥缝:填满缝隙。这里的意思是补救。

⑩昭:发扬光大。旧职:指大公的旧职。

⑪率:遵循。桓:指齐桓公。

⑫保聚:保城聚众。

⑬嗣世九年:齐孝公于鲁僖公十八年即位,至鲁僖公二十六年伐鲁,共九年的时间。

【翻译】

齐孝公还没有进入鲁国国境,展喜就出境去跟着齐孝公,对他说:“我们国君听说您亲劳大驾,将要屈尊光临敝国,特派臣下来犒劳您的侍从们。”齐孝公说:“鲁国人害怕吗?”展喜回答说:“平民百姓害怕,君子大人不害怕。”齐孝公说:“百姓家中空空荡荡像挂起来的罄,田野里光秃秃地连青草都没有,你们凭借什么不害怕?”展喜回答说:“凭借先王的命令。从前周公和齐太公辅佐周王室,在左右协助成王。成王慰劳他们,还赐给他们盟约,盟约上说:‘世世代代的子孙都不要互相残害!’这个盟约保存在盟府里,由太史掌管着。齐桓公因此集合诸侯,商讨解决他们的纠纷,弥补他们的过失,救助他们的灾难,这是为了发扬光大齐大公的旧职。等到您当上国君,诸侯们都盼望着说:‘他会继承桓公的功业!’我们敝国因此不敢保城聚众,人们会说:‘难道他继承桓公之位才九年,就丢弃使命、放弃职责吗?他怎么对先君交代呢?君王一定不会这样做的。’人们凭借这一点就不害怕。”于是,齐孝公就领兵回国了。

烛之武退秦师

【题解】

本篇讲述了在国家危难之际,烛之武以大义与辞令成功退师的故事,这也是《左传》行人辞令中的名篇。鲁僖公十三年,即公元前 630 年,秦、晋两国联合围攻郑国。在国家危难面前,烛之武深明大义、义无反顾,毅然独自一人前往敌国交涉。在强秦面前,烛之武不卑不亢,他摆事实、讲道理,动之以情、晓之以理,终于成功说服秦伯从郑国退兵。

九月甲午,晋侯、秦伯围郑 ,以其无礼于晋 ,且贰于楚 也。晋军函陵 ,秦军泛南 。佚之狐言于郑伯曰 :“国危矣,若 使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞 曰:“臣之壮也 ,犹 不如人,今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用 子,今急而求子,是寡人之过也 。然郑亡,子亦有不利焉。”许之

【注释】

①晋侯:指晋文公。秦伯:指秦穆公,春秋时期有公、侯、伯、子、男五等爵位。

②以其无礼于晋:指晋文公即位前流亡国外经过郑国时,没有受到应有的礼遇。以,因为,连词。

③且贰于楚:并且对楚国有二心。意思是既从属于晋又从属于楚。且,并且。贰,从属二主。于,对,介词。

④晋军函陵:晋军驻扎在函陵。军,驻扎。函陵,郑国地名,在今河南新郑北。

⑤泛(fán)南:汜水的南边。汜,这里指东汜,故道在今河南中牟南,与函陵极近。

⑥佚(yì)之狐:郑国大夫。郑伯:郑文公。

⑦若:假如。使:派。见:进见。

⑧辞:推辞。

⑨臣之壮也:我壮年的时候。

⑩犹:尚且。

⑪用:任用。

⑫是:这。过:过错。

⑬许之:答应这件事。许,答应。

【翻译】

鲁僖公三十年九月甲午日,晋文公、秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且在与晋国结盟的情况下又与楚国结盟。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在汜水的南边。佚之狐对郑伯说:“郑国处于危险之中,如果能派烛之武去见秦伯,一定能说服他们撤军。”郑伯同意了。烛之武推辞说“我年轻时,尚且不如别人;现在老了,做不成什么了。”郑文公说:“我早先没有重用您,现在危急之中求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武就答应了。

夜缒 而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既 知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事 。越国以鄙远 ,君知其难也,焉用亡郑以倍邻 ?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害 。且君尝为晋君赐矣 ,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉 ,君之所知也。夫晋,何厌 之有?既东封郑 ,又欲肆其西封 。若不阙 秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟,使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还

【注释】

①缒(zhuì):把人或东西系在绳子上放下去。

②既:已经。

③敢以烦执事:冒昧地拿(亡郑这件事)麻烦您。这是客气的说法。执事,执行事务的人,对对方的敬称。

④越国以鄙(bǐ)远:越过别国而把远地(郑国)当做边邑。因秦国与郑国之间隔着晋国,所以烛之武有此一说。越,越过。鄙,边邑。这里作动词。

⑤焉用亡郑以陪邻:怎么要用灭掉郑国来给邻国(晋国)增加(土地)呢?焉,哪里,怎么。以:来。陪:增加。邻之厚,君之薄也:邻国的势力雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。之:主谓之间取消句子独立性。

⑥东道主:郑在秦东边,所以说秦可以把郑作为东遭上的主人。行李:也作“行吏”,指外交使节。共,通“供”,供给,供应。

⑦尝为晋君赐矣:秦国曾经帮助晋国,指秦穆公曾派兵护送晋惠公回国。尝,曾经。为,给予。赐,恩惠。许,答应。

⑧焦、瑕:晋的两个地名,都在今河南陕县附近。朝济而夕设版:这是说晋国背约之事。史载,晋惠公得秦帮助回国为君,曾许诺割让五座城池给秦,后来反悔了。济,渡河。设版,指筑墙。版,筑土墙用的夹板。

⑨厌:通“餍”,满足。

⑩东封郑:在东边让郑国成为晋国的边境。封,疆界。这里作用动词。

⑪肆其西封:扩展它西边的疆界。指晋国灭郑以后,必将图谋秦国。肆,延伸,扩张。封:疆界。

⑫阙:侵损,削减。

⑬说:同“悦”,欢悦、高兴。盟:结盟。杞子、逢孙、杨孙:三人都是秦大夫。戍:守卫。还:撤军回国。

【翻译】

夜晚用绳子将烛之武从城上放下去见秦伯。见到秦伯时,烛之武说“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。如果灭掉郑国对您有好处,那就烦劳您手下的人了。越过晋国把远方的郑国作为秦国的东部边境,您知道是困难的,您何必要灭掉郑国而增加邻邦晋国的土地呢,邻邦的国力雄厚了,您的国力也就相对削弱了。假如放弃灭郑的打算,而让郑国作为您秦国东道上的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们所缺乏的东西,对您秦国来说,也没有什么害处。况且,您曾经对晋惠公有恩惠,他也曾答应把焦、瑕二邑割让给您。然而,他早上渡河归晋,晚上就筑城拒秦,这是您知道的。晋国怎会满足呢,现在它已把郑国当做东部的疆界,又想扩张西部的疆界。如果不侵损秦国。晋国从哪里取得它所企求的土地呢?秦国受损而晋国受益,您好好掂量掂量吧!”秦伯很高兴,就与郑国签订了盟约。并派杞子、逢孙、杨孙帮郑国守卫,就率军回国。

子犯请击之 。公曰:“不可。微夫人之力不及此 。因人之力而敝之,不仁 ;失其所与,不知 ;以乱易整,不武 。吾其还也 。”亦去之

【注释】

①子犯:即狐偃,晋文公舅舅。

②公:指晋文公。微:非。

③因人之力而敝之,不仁:依靠别人的力量,又返回来损害他,这是不人道的。因,依靠。敝:损害。

④失其所与,不知:失掉自己的同盟者,这是不明智的。与,结交,亲附。知(zhì):通“智”,明智。

⑤以乱易整,不武:用混乱相攻取代联合一致,是不符合武德的。易,代替。武,指使用武力是所应遵守得到一准则。不武,不符合武德。

⑥吾其还也:我们还是回去吧。其,表商量或希望的语气,还是。

⑦去之:离开郑国。

【翻译】

子犯请求晋文公下令攻击秦军。晋文公说:“不行!假如没有那人的支持,我就不会有今天。借助了别人的力量而又去损害他,这是不仁义的,失掉自己的同盟国,这是不明智的;以混乱代替联合一致,这是不勇武的。我们还是回去吧!”晋军也撤离了郑国。

蹇叔哭师

【题解】

本篇记叙了秦国老臣蹇叔在军队征讨郑国之前劝阻的一篇哭谏。在秦穆公得到了郑国“为东道主”的承诺之后,时刻准备东征称霸。此时文公卒,杞子又送信称郑国可得,千载难逢,机会难得。又因秦穆公急欲扩张自己势力,以致犯了一个致命的常识性的错误,违反了“知己知彼”这个作战的基本前提,使军队落入圈套、进退两难,最后全军覆没。文章渲染了一个悲壮的气氛,情节悬念紧紧相扣,吸引读者一探事情的结局。当劝谏不成,蹇叔的忧伤痛惜、洒泪挥别军队,以及穆公的恼怒痛骂、利令智昏,都一一呈现在读者面前。

冬,晋文公卒。庚辰,将殡于曲沃 。出绛 ,柩有声如牛 。卜偃使大夫拜 ,曰:“君命大事 将有西师过轶我 ,击之,必大捷焉。”

【注释】

①殡:停丧。曲沃:晋国旧都,在今山西闻喜。

②绛:晋国国都,在今山西省翼城东南。

③柩(jiù):灵柩,装有尸体的棺材。

④卜偃:掌管卜筮的官员,姓郭,名偃。

⑤大事:指战争。古时人们将战争和祭祀都看做国家大事。

⑥西师:来自西方的军队,指秦军。过轶:经过,越过。

【翻译】

鲁僖公三十二年的冬天,晋文公去世了。十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,并说:“国君要发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜。”

杞子自郑使告于秦曰 :“郑人使我掌其北门之管 ,若潜师以来,国可得也 。”穆公访诸蹇叔 。蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之 ,无乃不可乎?师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖心 。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召盂明、西乞、白乙,使出师于东门之外 。蹇叔哭之曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也!”公使谓之曰:“尔何知?中寿,尔墓之木拱矣 ”。

【注释】

①杞子:秦国大夫。

②掌:掌管。管,钥匙。

③国:国都。

④访:询问,征求意见。蹇(jiǎn)叔:秦国大夫。

⑤远主:指郑君。

⑥悖(bèi)心:违逆之心,反感之心。

⑦孟明:秦国将领,姓百里,名视,字孟明。秦大夫百里奚之子,这次军事行动的主帅。西乞:秦国将领,姓西乞,名术。白乙:秦国将领,姓白乙,名丙。

⑧中(zhōng)寿,尔墓之木拱矣:这里是在谩骂蹇叔该死。中寿,六十岁左右。拱,两手合抱为拱。

【翻译】

秦国大夫杞子报告说:“郑国让我掌管国都北门的钥匙,如果偷偷地派兵前来,就能够占领他们的国都了。”秦穆公向老臣蹇叔征求征伐的意见。蹇叔回答说:“让军队劳苦地去偷袭远方的国家,这事我从没听说有过。如果军队辛劳精疲力竭,而远方国家的君主又有防备,这样做恐怕会失败吧?秦国军队的一举一动,郑国必定知道。军队辛勤劳苦而一无所得,一定会产生叛逆念头。再说行军千里,有谁不知道呢?”秦穆公没有听从蹇叔的劝谏。秦穆公召见了孟明视、西乞术和白乙丙三位将领,让他们从东门外面出兵。在出征之前,蹇叔哭着对他们说:“孟明啊,我看着大军出发,却看不见他们回来了!”秦穆公派人对蹇叔说:“你知道什么?你的年寿已满,等到军队回来,你坟上的树该长到两手合抱粗了!”

蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于崤 ,崤有二陵焉 。其南陵,夏后皋之墓也 ;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉 !”秦师遂东。

【注释】

①崤(xiáo):山名,在今河南洛宁西北。此地为晋国要塞,是秦国军队前往郑国必经之地。

②陵:大山。崤山有两陵,南陵和北陵,相距三十里,地势险要。

③夏后皋(gāo):夏代君主,名皋,夏桀的祖父。

④尔骨:你的尸骨。

【翻译】

蹇叔的儿子也参加了出征的队伍,他哭着送别儿子,说:“晋国人必定在崤山抗击我军,崤有两座山头。南面的山头是夏王皋的坟墓,北面的山头是周文王避过风雨的地方。你们一定会死在这两座山之间,我到那里为你收拾尸骨吧!”秦国军队于是向东进发了。

上一章
离线
目录
下一章
点击中间区域
呼出菜单